یادگارِعُمر آخرین مطالب
آرشيو وبلاگ
نويسندگان جوز قال تعالى: فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ [البقرة/ 249]، أي: تجاوز جوزه، و قال: وَ جاوَزْنا بِبَنِي إِسْرائِيلَ الْبَحْرَ* [الأعراف/ 138]، و جَوْزُ الطريق: وسطه، و جَازَ الشيء كأنه لزم جوز الطريق، و ذلك عبارة عمّا يسوغ، و جَوْزُ السماء: وسطها، و الْجَوْزَاءُ قيل: سميت بذلك لاعتراضها في جوز السماء، و شاة جَوْزَاءُ أي: ابيضّ وسطها، و جُزْتُ المكان: ذهبت فيه، و أَجَزْتُهُ: أنفذته و خلّفته، و قيل: اسْتَجَزْتُ فلانا فَأَجَازَنِي: إذا استسقيته فسقاك، و ذلك استعارة، و الْمَجَازُ من الكلام ما تجاوز موضعه الذي وضع له، و الحقيقة ما لم يتجاوز ذلك.
جوز : جَوْز عبور كردن، خداى تعالى گويد: فَلَمَّا جاوَزَهُ هُوَ- 249/ بقره) يعنى: همينكه بر آن نهر بگذشت (مربوط بعبور كردن طالوت و يارانش از نهر است). و آيه وَ جاوَزْنا بِبَنِي إِسْرائِيلَ الْبَحْرَ- 38/ اعراف) يعنى بنى اسرائيل را از دريا گذرانديم. جَوْزُ الطّريق- يعنى وسط و ميانه راه. جَازَ الشّيء- يعنى آنچيز گذشت، گويى كه بآسانى از وسطش گذشته كه عبارت از بسهولت و آسانى واردشدن است. جَوْزُ السّماء- ميانه آسمان. جَوْزَاء- تصويرى است فلكى و بخاطر آن است كه آن تصوير فلكى از عرض و ميانه آسمان مىگذرد كه- جوزاء- ناميده شده. شاة جَوْزَاء- گوسپندى كه پشم پشتش سفيد رنگ است. جُزْتُ المكان- وارد آنجا شدم. أَجَزْتُهُ- او را جارى كردم و پشت سر گذاشتم. اسْتَجَزْتُ فلانا فَأَجَازَنِي- از او نوشيدنى خواستم مرا سيراب كرد و اين معنى بصورت استعاره است زيرا حقيقتش اين است كه آب را از تو ردّ نكرده و نگذرانده است. |
|||
|